今日も、ミレイユ・マチューの唄をいろいろ聴く。なかでも好きなのはこの唄。
歌詞はこれ。
Quand on revient
Aussi beau qu'il soit
Le pays d'où l'on revient
Mon Dieu, qu'il fait bon chez soi
Quand on revient
On voudrait chanter
Le cœur ne sait plus très bien
S'il doit rire ou bien pleurer
L'avion va se poser
Et malgré mes valises
Gonflées de souvenirs
J'ai le coeur qui se brise
En bas, je vois serrés
Autour de ses églises
La France où je suis née
Quand on revient
Aussi bleu qu'il soit
Le ciel bleu d'où l'on revient
Il fait toujours beau chez soi
J'ai dans mon passeport
Des buildings et des plages
Les hôtels et les ports
Tapissent mes bagages
Mais parmi tous ces noms
Se détache une image
Mon vieux pont d´Avignon
Quand je reviens
Aussi grand qu'il soit
Le pays d'où je reviens
Mon Dieu, qu'il fait bon chez moi
Qu'il fait bon revoir enfin le pays
Où m'attendent mes parents, mes amis
C'est le plus joli pays
Quand je reviens
( https://lyricstranslate.com を少し修正。)
名声を得た後に、なつかしい故郷アヴィニョンに帰るミレイユの喜びがリアルな形で伝わってくる。
*
以前、アヴィニョンには宿泊したことがるが、TGVを使って街についた時、この唄を思い出して、なんとも甘酸っぱい気持ちになった。街を歩き回っても同じだった。
このブログの過去の(今日のも交じるが)アヴィニョンに関する記事はここにある。
また行きたい。
***
緊急事態宣言が東京・神奈川などに出た。外出を自粛せよと言っているが、こちらは先月から自粛中。外出は食料品の買い出しと通院のみ。これ以上削りようがない。
あとは好きな音楽でも聴いて、本を読み、心静かに暮らすしかない。
1 件のコメント:
久しぶりに ミレーユ・マチユの歌声を聞かせて頂きました 有難うございます
太陽は燃えているか が 大好きでした
コメントを投稿